Super, danke für die Einordnung! Das macht auch mehr Sinn, zumal die Porte Dauphine ja landseitig ist. Daran sieht man, dass Übersetzungsmaschinen noch immer Verbesserungspotenzial haben 😁. Dann ist also wahrscheinlich die Frau des Kronprätendenten gemeint, frei übersetzt wäre es also das "Kronprinzessinnentor". Die Festungsanlage am Bahnhof selber ist, denke ich, jüngeren Datums als die Hugenotten-Hochburg La Rochelle - Teil der Vauban-Befestigung aus der Zeit Ludwigs XIV.